Sobre la "Crónica do Principe Agesilao e da Raynha Sidonia", un curioso manuscrito de la Biblioteca General de la Universidad de Coimbra

Autores/as

Resumen

El objetivo del presente artículo consiste en examinar un manuscrito portugués titulado Crónica do Principe Agesilao e da Raynha Sidonia..., que hasta ahora se ha creído una traducción de la tercera parte de Florisel de Niquea de Feliciano de Silva y procedente de mitades del siglo xvi. Sin embargo, en el artículo se demuestra que se trata de una traducción más tardía, hecha a partir de la versión italiana de la obra (la de Mambrino Roseo da Fabriano). El análisis del manuscrito proporciona datos interesantes acerca de la pervivencia de los libros de caballerías en el siglo xviii y de los modos de difusión de este exitoso género de la narrativa áurea española más de 100 años después de sus últimas ediciones en la Península Ibérica.

Palabras clave

Florisel de Niquea, Feliciano de Silva, traducción, Portugal, siglo XVIII

Citas

Body Morera, Enrique, y Vittoria Foti, “Edizioni italiane dei libros de caballerías nella Biblioteca Nacional de Madrid. Ciclo di Amadís de Gaula”, Cuadernos de Filología Italiana, XIV (2007), pp. 259-274.

Bognolo, Anna, “Libros de caballerías en Italia”, en Amadís de Gaula 1508: quinientos años de libros de caballerías, ed. José Manuel Lucía Mejías, Madrid, Biblioteca Nacional de España–Sociedad Estatal de Conmemoraciones Culturales, 2008, pp. 333-342.

Cádima, Francisco Rui, “Imprensa, Poder e Censura. Elementos para a histórica das práticas censórias em Portugal”, Revista Media & Jornalismo, IX (2013), pp. 101-129.

Cassino, Carmine, “Lisboa dos Italianos: presença italiana e práticas de nacionalidade nos primeiros trinta anos do século xix”, Cadernos do Arquivo Municipal, núm. 3 (2015), pp. 201-227.

Castro, Augusto Mendes Simões de, Catálogo de manuscritos (códices 1 a 250), Coimbra, Biblioteca geral da Universidade, 1940.

Cayuela, Anne, Alonso Pérez de Montalbán. Un librero en el Madrid de los Austrias, Madrid, Calambur, 2005.

Cobelo, Silvia, “La traducción tardía del Quijote al portugués”, en Pictavia Aurea: Actas del IX Congreso de la Asociación Internacional “Siglo de Oro”, ed. Alain Bègue y Emma Herrán Alonso, Toulouse, Presses universitaires du Midi, 2013, pp. 1213-1221, en línea, http://books.openedition.org/pumi/3291.

Corredoira, Pilar Diez del Corral, y Cristina Fernandes, “Del Tajo al Tíber: la formación de músicos y artistas portugueses en Roma durante el reinado de Juan V (1707-1750)”, Revista de Historia Moderna. Anales de la Universidad de Alicante, núm. 38 (2020), pp. 326-359, en línea, https://revistahistoriamoderna.ua.es/article/view/2020-n38-del-tajo-al-tiber-la-formacion-de-musicos-yartistas-portugueses-en-roma-durante-el-reinado-de-juan-v-1707-1750. DOI: https://doi.org/10.14198/RHM2020.38.10.

Dasilva, Xosé Manuel, “La traducción literaria entre español y portugués en los siglos xvi y xvii”, e-Spania, núm. 27 (2017), en línea, http://journals.openedition.org/e-spania/26695. DOI: https://doi.org/10.4000/e-spania.26695.

Delaforce, Angela, Art and Patronage in Eighteenth-Century Portugal, Cambridge, Cambridge University Press, 2002.

Finazzi-Agrò, Ettore, A novelística portuguesa do século XVI, Lisboa, Instituto de Cultura e Língua Portuguesa, 1978.

Gagliardi, Donatella, “Quid puellae cum armis?” Una aproximación a Doña Beatriz Bernal y a su Cristalián de España, Tesis doctoral, Bellaterra, Universitat Autònoma de Barcelona, 2004, en línea, https://core.ac.uk/download/pdf/13276772.pdf.

Heawood, Edward, Watermarks Mainly of the 17th. and 18th. Centuries, Hilversum, The Paper Publications Society, 1957.

Martín Lalanda, Javier, “Introducción”, en Feliciano de Silva, Florisel de Niquea (Tercera Parte), Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos, 1999, pp. IX-XL.

Martins, Maria Teresa Esteves Payan, A Censura Literária em Portugal nos séculos XVII e XVIII, Lisboa, Fundação Calouste Gulbenkian, 2005.

Neri, Stefano, “Recepción de los libros de caballerías en Italia: algunos nuevos datos”, en Pictavia Aurea: Actas del IX Congreso de la Asociación Internacional “Siglo de Oro”, Toulouse, Presses universitaires du Midi, 2013, en línea, http://books.openedition.org/pumi/2850.

Ramos Nogales, Rafael, “Dos nuevas continuaciones para el Espejo de príncipes y caballeros”, Historias fingidas, núm. 4 (2016), pp. 41-95.

Santos, María José Ferreira dos, Marcas de Água: séculos XIV-XIX, Santa Maria da Feira, Tecnicelpa, 2015.

Santos, María José Ferreira dos, et al., O Papel ontem e hoje (catálogo de exposição), Coimbra, Arquivo da Universidade de Coimbra, 2008.

Silva, Feliciano de, Crónica do príncipe Agesilao e da Raynha Sidonia, [manuscrito, primera parte del s. xviii], Coimbra, Biblioteca Geral de la Universidad de Coimbra, Ms. 123.

Silva, Feliciano de, Florisel de Niquea (Tercera parte), ed. Javier Martín Lalanda, Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos, 1999.

Silva, Feliciano de, La historia di don Florisello di Nichea... Libro terzo, trad. Mambrino Roseo da Fabriano, Venecia, Camillo Franceschini, 1582.

Valls i Subirà, Oriol, La Historia del Papel en España. III: Siglos xvii-xix, Madrid, Empresa Nacional de Celulosas, 1982.

Vargas Díaz-Toledo, Aurelio, “Apéndice II. Ediciones de los libros de caballerías castellanos y portugueses impresos en Portugal”, en Francisco de Moraes, Palmerín de Inglaterra, Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos, 2006, pp. 237-238.

Vargas Díaz-Toledo, Aurelio, Estudio y edición crítica del Leomundo de Grecia, de Tristão Gomez de Castro, Tesis doctoral, Madrid, Universidad Complutense, 2007a.

Vargas Díaz-Toledo, Aurelio, “Un mundo de maravillas y encantamientos: los libros de caballerías portugueses”, en Actas del XI Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de la Literatura Medieval, II, ed. Armando López Castro, María Luzdivina Cuesta Torre, León, Universidad de León, 2007b, pp. 1099-1108.

Vargas Díaz-Toledo, Aurelio, “Los libros de caballerías portugueses manuscritos”, Destiempos. Revista de Curiosidad Cultural, núm. 23 (2010), pp. 217-231.

Vargas Díaz-Toledo, Aurelio, “Printing Books of Chivalry in Portugal at the Beginning of the Seventeenth Century”, en A Maturing Market: The Iberian Book World in the First Half of the Seventeenth Century, ed. A. S. Wilkinson, A. Ulla Lorenzo, Leiden, Brill, 2017, pp. 211-224.

Vargas Díaz-Toledo, Aurelio, “Rescate de una edición olvidada del Quijote (Lisboa, à custa de los hermanos Du Beux, Lagier & Socios, 1775)”, Hipogrifo, VI, 2 (2018), pp. 311-335.

Publicado

22-12-2021

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.