"Amplificatio" erudita y postridentina para Lázaro de Tormes. "Notula blandula"

Autors/ores

  • Carlos Clavería Laguarda Investigador independiente

Resum

El capítulo XXVIII de la traducción italiana del Lazarillo publicada en 1622 añade una reflexión erudita sobre el uso y el mal uso de las bibliotecas particulares. Luciano Canfora cree que es una alusión a Diego Hurtado de Mendoza.

Paraules clau

Lazarillo, Hurtado de Mendoza, Barezzi, Luciano Canfora, bibliotecas renacentistas, bibliofilia erudita

Referències

AGULLÓ, Mercedes, A vueltas con el autor del “Lazarillo”, Madrid, Calambur, 2010.

AGULLÓ, Mercedes, “A vueltas con el autor del Lazarillo. Un par de vueltas más”, Lemir, 15 (2011), pp. 217-234.

BASILE, Bruno, “Lazarillo de Tormes in Italia: la versione ingegnosa di Barezzo Barezzi”, in Spicilegio moderno, Bolonia, XV-XVI (1981), pp. 80-99.

BATTISTINI, Andrea, “Una versione bolognese del Lazarillo de Tormes: Le disgrazie di Bartolino di Pompeo Vizani” en Assumpta Camps, ed., La traducción en las relaciones ítalo-españolas. Lengua, literatura y cultura, Barcelona, Universidad de Barcelona, 2012, pp. 17-36.

CANFORA, Luciano, Convertire Casaubon, Milán, Adelphi, 2002.

CANFORA, Luciano, ed., FOZIO, Biblioteca, I-II, eds. Luciano Canfora, Stefano Micunco, Nunzio Bianchi y Claudio Schiano, Pisa, Edizioni della Normale, 2019.

CANFORA, Luciano, Il Fozio ritrovato. Juan de Mariana e André Schott, Bari, Dedalo, 2001.

COLOMER, José Luis, “Traducción y recepción: la lectura europea de la picaresca en Il picariglio castigliano de Barezzo Barezzi (1622)”, Revista de Literatura, LIII.106 (1991), pp. 392-443.

CORENCIA CRUZ, Joaquín, “Apostillas al acercamiento retórico: reflexión sobre los candidatos a la autoría del Lazarillo y unos apuntes críticos”, Lemir, 26 (2022), pp. 51-64.

D’ARCANGELO, Lucio, ed., Lazarillo de Tormes, Milán, Oscar Mondadori, 2000. Consulto la reimpresión de 2010.

GARGANO, Antonio, ed., Lazarillo de Tormes, Venecia, Marsilio, 2017.

GÓMEZ MARTOS, Francisco, “Juan de Mariana y la Biblioteca de Focio. Presencia y ausencia de fuentes antiguas en la historiografía humanista española”, Dialogues d’histoire ancienne, 40.2 (2014), pp. 207-223.

HOBSON, Anthony, Renaissance Book Collecting: Jean Grolier and Diego Hurtado de Mendoza, their Books and Bindings, Cambridge, Cambridge University Press, 1999. Revisitado en María Luisa López-Vidriero, ed., Grandes encuadernaciones en las bibliotecas reales: siglos XV-XXI, Madrid, Patrimonio Nacional, 2012, pp. 123-148.

JAURALDE POU, Pablo, “Sin que de mi nombre quede otra memoria. Diego Hurtado de Mendoza y El Lazarillo de Tormes”, Manuscrt.Cao, 8 (2010), s. p.

LÓPEZ GRIJERA, Luisa, ed., La vida de Lazarillo de Tormes, y de sus fortunas y adversidades, Madrid, Arco Libros, 2024.

LUNA, Juan de, Vida de Lazarillo de Tormes. Corregida, y emendada por I. de Luna castellaño, intérprete de la lengua española, París, Rolet Boutonné, 1620.

MARRAS, Gianna Carla, “Note sulla traduzione italiana del Lazarillo de Tormes”, en Por tal variedad tiene belleza. Omaggio a Maria Grazia Profeti, Antonella Gallo, Katharina Vaiopoulos, eds., Florencia, Alinea Editrice, 2012, pp. 439-450.

MARTINO, Alberto, Il Lazarillo de Tormes e la sua ricezione in Europa (1554-1753), I-II, Pisa-Roma, Istituti editoriali e poligrafici internazionali, 1999.

MARTINO, Alberto, Un ‘travestimento’ italiano del Lazarillo de Tormes. Le disgrazie di Bartolino (1597) di Pompeo Vizzani, Pisa-Roma, Serra, 2017.

MASALA, Maurizio, Il picariglio castigliano di Barezzo Barezzi: una versione seicentesca del Lazarillo de Tormes, Roma, Bulzoni, 2004.

NAVARRO DURÁN, Rosa, Alfonso de Valdés, autor del “Lazarillo de Tormes”, Madrid, Gredos, 2003.

NAVARRO DURÁN, Rosa, ed., ALFONSO DE VALDÉS, La vida de Lazarillo de Tormes, y de sus fortunas y adversidades, Madrid: Alianza Editorial, 2016.

PANGALLO, Maria Consolata, ed., “Il Picariglio Castigliano, cioè la vita di Lazariglio di Tormes In Venetia. Presso il Barezzi MDCXXII”, Artifara: Revista de lenguas y literaturas ibéricas y latinoamericanas, 3 (2003), pp. 478-754, 20-09-25, <https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=9826045>

RICO, Francisco, ed., Lazarillo de Tormes, Madrid: RAE, 2011. Hay edición italiana de F. Rico, buoanima, con traducción de Angelo Valastro Canale, Milán, Adelphi, 2019.

RODRÍGUEZ LÓPEZ-VÁZQUEZ, Alfredo, ed., Lazarillo de Tormes, Fránkfurt, Peter Lang, 2020.

RUFFINATTO, Aldo, “Cómo no editar y cómo editar el Lazarillo. Elogio de la añeja manera lachmanniana”, en Alfredo Rodríguez López-Vázquez y Arturo Rodríguez López-Abadía, eds., El Lazarillo de Tormes y sus continuadores, Berlín, Peter Lang, 2021, pp. 15-40.

THIOUNE, Mouhamadou Moustapha, Les continuations du “Lazarillo de Tormes” de 1554. “Segunda parte de Lazarillo de Tormes” de 1555 et “Segunda parte de la vida de Lazarillo de Tormes” de Juan de Luna de 1620. Étude comparative, París, l’Harmattan, 2022.

Publicades

19-12-2025

Com citar

Clavería Laguarda, C. (2025). "Amplificatio" erudita y postridentina para Lázaro de Tormes. "Notula blandula". Studia Aurea, 19, 191–201. https://doi.org/10.5565/rev/studiaaurea.629

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.