Poesía española del Siglo de Oro y lieder románticos alemanes: recepción lírica y transformación musical de la imagen de España

Mercedes Comellas

Resumen

Durante el siglo XIX la musicalización de textos líricos españoles del Siglo de Oro en forma de lieder románticos por parte de compositores de habla alemana (Beethoven, Loewe, Schumann, Jensen, Brahms, entre otros) sirvió para la difusión de un imaginario español que fue transformándose progresivamente conforme avanzaba la centuria y cuya evolución es especialmente visible en la musicalización de los textos. La naturaleza de este intercambio, que afecta a dos artes y dos lenguas distintas y en el que interviene de forma decisiva la mediación de los traductores, demuestra de un lado la importancia de canales de trasmisión poco habituales en la difusión de textos literarios; de otro, que los mayores representantes del canon poético en el país de origen no fueron casi nunca los que tuvieron más éxito en las versiones del lied. Por otra parte, pareja a la moda musical española se generó una fórmula lírica que imitaba ciertos rasgos de la poesía castellana y se hacía pasar por tal en las versiones musicales de Weber, Mendelssohn o Schubert. La traslación de materiales literarios al arte musical implica una relectura profunda de la tradición poética, hasta el punto de sumar a la traición del traductor (‘traduttore traditore’) la del compositor.

Palabras clave

poesía española del Siglo de Oro; lieder románticos alemanes; traducción; imaginario; canon

Texto completo:

PDF

Referencias

ALCALDE, Pedro, “Introducción” a Ludwig van Beethoven, Cancións ibéricas, A Coruña, Viso, 1997, 1-2.

ARISTEGUI, Constantino y Wolfgang Seibold, “Las «Canciones Españolas» de Schumann en recuerdo del 125 aniversario de la muerte”. Ritmo 51, 513 (1981), 10-19.

BINGHAM, Ruth, “The early nineteenth-century song cycle”, The Cambridge companion to the Lied, James Parsons ed., Cambridge, Cambridge University Press, 2004, 101-119.

BRIESEMEISTER, Dietrich, Spanien aus deutscher Sicht: Deutsch-spanische Kulturbeziehungen gestern und heute, Tübingen, Max Niemeyer, 2004.

BRINKMANN SCHEIHING, Beatriz, Spanische Romanzen in der Übersetzung von Diez, Geibel und von Schack. Analyse und Ver-gleich, Marburg, Elwert, 1975.

CARREIRA, Xoán M., “Introducción General”, Ciclo Remem-branzas de España, Madrid, Fundación Juan March, 1998. https://recursos.march.es/culturales/documentos/conciertos/cc67.pdf?v=22893902

COMELLAS, Mercedes, “Tras los límites del lenguaje: las fuentes de la poética musical becqueriana”, El Gnomo 9 (2000), 25-48.

DE PERSIA, Jorge, “Distintas aproximaciones al estudio del hecho musical en España durante el siglo XIX”, Revista de Musicología 14, 1/2, (1991), 307-323.

DEMMLER, Martin, Robert Schumann und die musikalische Ro-mantik, Mannheim, Artemis & Winkler, 2010.

DIEPENBROCK, Melchior von, Geistlicher Blumenstrauß aus spa-nischen und deutschen Dichtergärten, Sulzbach, Seidel, 1829.

DILLON, John Talbot, Letters from an English traveller in Spain, in 1778, on the Origin and Progress of Poetry in that Kingdom, London, Baldwin, 1781.

EICHENDORFF, Joseph von, Sämtliche Werke des Freihern Jo-seph von Eichendorff. Historisch-kritische Ausgabe, Stutt-gart-Berlín-Colonia, Kohlhammer, 1993.

EINSTEIN, Alfred, La música en la época romántica, Madrid, Alianza, 1986.

FEHN, Ann C. y Jürgen Thym, “Repetition as Structure in the German Lied. The Ghazal”, Of Poetry and Song: Approaches to the Nineteenth-century Lied, Jürgen Thym ed., New York, University Ro-chester Press, 2010, 220-239.

FERNÁNDEZ SAN EMETERIO, Gerardo, “La pervivencia de la poesía española medieval y de los Siglos de Oro en la poesía ale-mana del siglo XIX”, Dicenda 15 (1997) 203-217.

FERNÁNDEZ SAN EMETERIO, Gerardo, “Canciones líricas es-pañolas del Siglo de Oro y versiones musicales de Robert Schumann: El Spanisches Liederspiel y las Spanische Liebeslieder”, eHumanista: Journal of Iberian Studies 5 (2005), 187-194.

GARCÍA-MATÓS, M. Carmen, “Un folklorista del siglo XVIII: «Don Preciso»”, Revista de Musicología 4, 2 (julio-diciembre 1981), 295-307.

GEIBEL, Emanuel y Paul Heyse, Spanisches Liederbuch, Berlin, Besser, 1852.

GEIBEL, Emanuel, Volkslieder und Romanzen der Spanier, Berlin, Duncker, 1843.

HERDER, Johann Gottfried, Über die neuere deutsche Literatur, Riga, Hartknoch, 1767.

HERDER, Johann Gottfried, Abhandlung über den Ursprung der Sprache, Berlin, Christian Friedrich Voβ, 1770. http://gutenberg.spiegel.de/buch/-2013/1

HERDER, Johann Gottfried, Volkslieder, Leipzig, Weygand, 1778.

IZA ZAMÁCOLA, Juan Antonio [Don Preciso], Colección de las mejores Coplas de Seguidillas, Tiranas y Polos, que se han com-puesto para cantar a la guitarra con un discurso sobre las causas de la corrupción y abatimiento de la música Española, Madrid, Villal-pando, 1799.

KANOWSKY, Walter, “Heine als Benutzer der Bibliotheken in Bonn und Gottingen”, Heine-Jahrbuch 12 (1973) 129-153.

KANT, Immanuel, Observaciones acerca del sentimiento de lo bello y de lo sublime, Madrid, Alianza, 1990.

LYTE, Herbert O., Spanish Literature and Spain in some of the leading German Magazines of the second half of the Eighteenth Century, Madison, University of Wisconsin, 1932.

MUÑOZ MARTÍNEZ, Manuela, Los ciclos españoles de Robert Schumann: Spanisches Liederspiel, opus 74 y Spanische Liebeslieder, opus 138, Tesis Doctoral, Universitat de Valencia, 2015.

MYERS BROWN, Sandra, “El Volksgeist herdiano y expresiones románticas de "lo español". Estudios de los Spanische Lieder”, Mu-sicología global, musicología local, Javier Marín López ed., Madrid, Sociedad Española de Musicología, 2013, 1273-1290.

PARAKILAS, James, “How Spain got a soul”, The exotic in Wes-tern music, Jonathan Bellman ed., Boston, Northeastern University Press, 1998, 137-193.

ROMERO, Leonardo, “La visión del Volkgeist en la crítica de los románticos españoles”, Individuo y sociedad en la literatura del XIX, Raquel Gutiérrez y Borja Rodríguez eds., Santander, Tremontorio, 2012, 11-20.

SCHLEGEL, Friedrich, Kritische Friedrich Schlegel Ausgabe, Mu-nich-Paderborn, Schöningh, 1962.

SCHÖNING, Udo, “Scherrs Romania. Bemerkungen zum roma-nischen Anteil im Bildersaal der Weltliteratur”, Weltliteratur in deutschen Versanthologien des 19. Jahrhunderts, Helga Eβmann, Udo Schöning eds., Berlin, Erich Schmidt, 1996, 410-432.

SLEEMAN, Margaret G. y Gareth A. Davies, Variations on Spa-nish themes: the Spanisches Liederbuch of Emanuel Geibel and Paul Heyse and its reflection in the songs of Hugo Wolf, Leeds, Proceedi-ngs of the Leed Pilosophical and Literary Society, 8, 1982, 155-274.

STEINIG, Martina, "Wo man singt, da lass' dich ruhig nieder...": Lied- und Gedichteinlagen im Roman der Romantik, Berlin, Frank & Timme, 2006.

VEGA CERNUDA, Miguel Ángel, “La imagen de España en la música no española”, Nassarre: Revista aragonesa de musicología XV, 1-2 (1999) 315-366.

Métricas de artículo

Cargando métricas ...

Metrics powered by PLOS ALM
Copyright (c) 2018 Mercedes Comellas